Conținutul (strict versurile, imaginile fotohaiku fac parte dintre cele postate de mine mai demult pe acest site) cărții mele de haiku Umbra unui fluture, publicată în februarie la Editura PIM. Bineînțeles că nu toate sunt bune, dar în ansamblu era, cred eu, o carte ca și celelalte. Nu cred că sunt multe greșeli în limba engleză. Cele care apar doar în engleză și dublate în text erau atașate fotohaiku-ului. Am pus aici conținutul cu copy-paste, pot apărea inadvertențe față de textul original:
singur acasă –
în ibricul de pe sobă
mai multe cercuri
home alone –
a few circles in the kettle
on the stove
solstițiul de iarnă –
curăț amprentele vechi
de pe geamuri
winter solstice –
I clean off old fingerprints
from the windows
operă de artă –
vorbele intră încet
în albul hârtiei
work of art –
words slowly enter
the paper’s white
copilul desculț
aleargă la vale –
nori de furtună
the barefoot child
runs downhill –
storm clouds
icoană crăpată –
rănile lui Hristos
întredeschise
broken icon –
Christ’s wounds
half-open
drum prin istorie –
praful de ieri se-amestecă
cu cel de azi
history roads –
yesterday’s dust
mingles with today’s
iriși albaștri –
bunica trece pe drum
fără baston
blue irises –
grandma passes by
without her cane
înseninare –
fata din scaunul rulant
vrea o minge yo-yo
breaking clouds —
the girl in the wheelchair
wants a yo-yo ball
flori de gheață
căldura șoaptelor
ne luminează
frost flowers
warm whispers
illuminate us
câte tristeți
și aceeași bucurie –
frunzele toamnei
same joy
yet how many sorrows
autumn leaves
open book –
leaves come and go
from the story
șoapte de chiciură –
doi îndrăgostiți
și-o salcie
frost whispers –
two lovers
and a willow
ziua de azi –
o poză mică în colțul
unei poze mai vechi
this very day –
a small photo in the corner
of an older photo
amintiri –
degete de copil căutând
râuri pe hartă
memories –
fingers searching for rivers
on the map
foc de primăvară –
bunica bate ușor
în barometru
fires of spring –
grandma gently taps
the barometer
când mereu alegi
aceeași ascunzătoare –
vârsta inocenței
when you always choose
the same hiding place –
age of innocence
un copil fluieră
din frunză –
începe vara
a child whistles
with a leaf –
summer begins
tot mai obosită…
în bucătăria goală
încolțesc cartofii
more and more tired…
sprouting potatoes
in the empty kitchen
tot ce i-a rămas
din șahul de buzunar –
jocul de final
all that was left
from his pocket chess –
the end game
poem neterminat –
umbra unui fluture
pe tavan
unfinished poem –
a butterfly’s shadow
on the ceiling
pare străină
după înmormântare –
umbrela bunicii
seeming out of place
grandma’s big umbrella
after the funeral
noapte de vară –
purtând cămașa de noapte
din adolescență
summer night –
wearing my teen years’
night gown
septembrie –
pe umărul sperietorii
un fluture alb
September –
a white butterfly
on the scarecrow’s shoulder
balansoarul gol –
cuibul ciocănitorii
în același pom
empty rocking chair –
the woodpecker’s nest
in the same tree
prima iubire
pictând curcubeie
într-o carte braille
first love
painting rainbows
in a braille book
maidanul de gunoi –
pagini necitite
lipite între ele
waste ground –
unread pages
sticking to each other
joacă pe scrânciob:
bucuriile de ieri
lacrima de azi
see-saw play
yesterday’s joys
today’s sorrow
picurând ceaiul
observ din nou marginea
ciobită a cănii
pouring tea
I notice again
the chipped rim of the cup
convalescență –
mersul omenesc
al unei ciori grive
convalescence –
the humanlike stride
of a hooded crow
the essence of fall –
more sunlight in the heart
of the forest
vechiul cimitir –
vântul murmură nume
din cruce în cruce
the old cemetery –
the wind still murmuring
the names
citind sub abajur
o molie tremură
filă cu filă
under lampshade
a moth trembles
leaf after leaf
murele coapte –
printre spini văd numai
ochii vecinei
ripe blackberries –
only my neighbor’s eyes
through the brambles
șindrila spartă –
bunicul descarcă fân
din Carul Mare
creviced shed roof –
grandpa downloads hay
from the Big Dipper
gerar rece –
pisica mi-aduce pe prag
o vrabie moartă
cold January –
the cat brings a dead sparrow
on my doorsill
iarnă cu zloată –
o bătrânică vinde
butași de trandafir
slushy winter –
the little old lady sells
rose grafts
noapte toridă –
pe linia continuă
merge un gândac
sultry night –
a cockroach walking
the solid white line
o lacrimă rămasă
pe albul ochilor –
primul fluture
a teardrop lingers
on the white of the eye –
first butterfly
floarea-soarelui
își înclină capul –
negura toamnei
the sunflowers
bending their heads–
dark fall clouds
noapte cu stele –
Biblia zdrențuită
pe genunchii mamei
starry night –
the old tattered Bible
on mother’s knees
telling the fate
of other civilizations –
coffee grounds
copilul pe scări
în papuci de catifea –
prima ninsoare
the child goes out
wearing velvet slippers –
first snowfall
zăpadă nouă -
lebăda abia și-atinge
propria umbră
new snow –
the swan hardly touches
its shadow
mocnește jarul –
descântecul bunicii
nu mai dezleagă
sizzling embers –
granny’s good spells
fail to untie me
lubenițe sparte –
fereastra spre grădină
prinsă de vrejuri
split pumpkins –
the garden window
enlaced by tendrils
fusul bunicii
uitat lângă sobă –
crivăț în horn
grandma’s spindle
left near the fireplace –
strong winter wind
perdea cu stele –
de-atât timp moliile
pe întuneric
starry curtains –
clothes moths in the dark
for such a long time
mănuși din macrameu –
printre ochiuri se vede
linia vieții
lace gloves –
life lines
through the knots
casă pustie –
în cuibul rândunicii
cade tencuiala
deserted home –
fallen plaster
in the swallow’s nest
epidemie –
pe-o bancă două frunze
una lângă alta
epidemics –
two leaves on a bench
side by side
soare tomnatic –
flori de tei de-acum un an
în ibricul cu ceai
autumn sun –
last year’s lime tree flowers
in the teakettle
asfințit lent...
dar cât de iute
rochița rândunicii
slow sunset...
yet so swift
the morning glory
cărări uitate –
sub tălpile bunicii
plasturi din frunze
forgotten paths –
leaf patches
stuck to my shoes
ceasornic floral –
în buzunarul de la piept
o margaretă
floral clock –
a daisy hidden
in my chest pocket
către deal –
în furca bătrânului
asfințitul
uphill
in the old man’s pitchfork
the sunset
clay oven anew–
violets sprouting
at the house’s corners
seară de iarnă –
bătrâna își despletește
cosițele lungi
winter evening –
the old woman unwinds
her long plaits
extrasistolă –
la geamul meu bate
o porumbiță
extrasystole –
a dove knocks
at my window
cuptorul lipit –
toporașii sparg lutul
la colțul casei
clay oven anew –
violets sprouting
at the house’s corners
sala de lectură –
galaxii necunoscute
în fiece rază
library room –
unknown galaxies
in every beam of light
tunsoare drastică –
las urechile în seama
lui Paganini
drastic haircut –
I lend my ears
to Paganini
buna ațipește
cu ghergheful în mână –
cireși scuturați
granny dozes off
holding her needlework –
scattered blossoms
drum înzăpezit –
războiul bunicii
bate încă un rând
snowy road –
grandma’s loom
draws another line
singură din nou –
în ibric urma ceaiului
mai jos decât ieri
alone again –
the tea mark in the kettle
lower than yesterday
în leagănul gol
o pată de lumină:
nu trag perdeaua
the empty crib
spotted with light:
I don’t close the curtains
sfârșit de an –
încrucișând brațele
eu și ceasornicul
end of the year –
crisscrossing my arms
I and the clock
pustietate –
păianjenul rege
în mijlocul plasei
the spider
a king in the middle
of a desert place
leagănul din nuc
mai sus decât luceafărul –
asfințit lent
the tree swing
higher than the evening star –
slow sunset
vară târzie –
firul de paing leagă
roza de ghimpe
late summer –
a spider thread unites
rose and thorn
frunză de toamnă...
cândva vedeam soarele
prin tine
autumn leaf...
once I could see the sun
through you
broken icon –
Christ’s wounds
half-open
cămin de bătrâni –
la un geam doar soarele
privind înapoi
old age home –
the sun sets in a window
looking back
pietre de mormânt –
împărtășite vântului
ultimele taine
headstones –
the last secrets confessed
to the wind
după ce-ai plecat
două cercuri de cafea
pe un ziar vechi
after you left
two coffee circles
on a newspaper
piața de brazi –
mă-ntorc singur acasă
cu ace pe tălpi
fir trees’ market –
I come back alone
needles on my shoes
singură citind
calculez întruna
câte pagini mai sunt
reading alone
I keep counting the number
of unread pages
soarele în ceață –
strălucind pe asfalt
ultima albină
misty sun –
the last bee
shining on the alley
singură –
toată coaja mărului
într-o spirală
alone
peeling off an apple
into a single spiral
zbor de rândunici –
bunicul încă aude
acceleratul
swallows’ flight –
grandpa can still hear
the express train
strada Cocorilor –
cu aripile albe
doar vechea școală
Cranes’ street –
only the old school building
has its white wings
boboci de magnolie –
în mănușile mele
prea puțin loc
magnolia buds –
not enough space
inside my mittens
fulger în ceață –
ascunsă între frunze
urma unui melc
lightning through fog –
a snail’s trace
hidden amid leaves
lună plină –
pe zaharnița albă
un fluture de noapte
full moon –
a night butterfly
on the sugar bowl
caniculă mare –
muște ațipind
pe dudele căzute
heat wave –
slumbering flies
upon mulberries
caniculă mare –
doar umbra bastonului
mai tremură
heat wave –
the shadow of my cane
still trembling
history roads –
yesterday’s dust mingles
with today’s
masa de Crăciun –
eu și păianjenul
fără oaspeți
Christmas table
both I and the spider
without guests
zgomot de zaruri –
sub geamul unui om singur
pași de om singur
throwing the dice
under a lone man’s window
a lone man’s footsteps
capăt de lume –
mușuroiul de lângă drum
tăiat de coasă
end of the world –
the roadside anthill
cut with the scythe
besactea veche –
degetarul bunicii
rămas înăuntru
old jewelry box
grandma’s thimble
is still there
întors din exil –
vița sălbăticită
încă dă roade
back home again –
grapevines grown wild
still yielding
stiloul vechi
scriind ultimul rând
pe altă pagină
my old pen
writing the last line
on another page
scoică închisă –
îmi amintesc ochii mari
ai păpușii mele
closed seashell –
I remember my doll’s
big eyes
biroul tatei –
copilul învârte zilnic
globul pământesc
father’s desk
the child spins the Earth
every day
zid de cimitir –
un copil desenează
zâmbetul soarelui
cemetery wall –
a child is drawing
a smiling sun
surâs de copil –
colțul rupt al zmeului
mușcă din soare
child’s smile –
the kite’s broken corner
bites from the sun
convalescență –
copilul pictează nori
în acuarele
convalescence –
the child is brushing clouds
in watercolors
candele aprinse –
în noroiul din cimitir
conuri de brad
lit candles
muddy pine cones
in the graveyard
prima comuniune –
în buchetul de narcise
o albină
first communion –
a bee lost in a bunch
of poet’s narcissi
ultimul pătrar –
în grădina mânăstirii
doar meri uscați
waxing gibbous –
only dry apple trees
in the convent’s orchard
mormânt troienit –
o crenguță cu măceșe
se-agață de cruce
snow on the grave –
a rosehip twig
clings to the cross
furtuna a stat –
psaltirea bunicii
tot deschisă
the storm has passed
granny’s prayer book
is still open
asfințit tăcut –
în jurul clopotniței
trepte din raze
silent sunset –
a stairway of sunbeams
around the steeple
blues vechi la radio –
râșnița de piper
se-nvârte încet
old blues on the radio –
the pepper grinder
turning slowly
păpușa veche
sub un morman de frunze –
ce ochi albaștri!
the old doll
under a hip of leaves –
such blue eyes!
o zorea albă
pe degetul fetiței –
povești cu zâne
a white morning glory
on the child’s fingertip –
fairy tales
end of the world –
the roadside anthill
cut with the scythe
ora ceaiului –
lingurița de argint
se-nvârte înapoi
tea hour –
the silver teaspoon
turns backwards
printre vechituri –
pe lanțul bicicletei
urcă o omidă
odds and ends –
a caterpillar climbing
the bike’s chains
paharul de ou –
o lămâie fără coajă
de acum un an
egg saucer –
a rindless lemon
from one year ago
cireși dispăruți –
calendarul meu chinezesc
pictat cu degetul
cherries from yore –
my Chinese finger-painted
calendar
grajdul părăsit –
cuiburi de rândunică
împăienjenite
deserted stable –
swallows’ nests
full of cobwebs
volbură în vânt –
pe masa prăfuită
scrisorile vechi
windblown morning glories –
old letters on a dusty table
geamul mansardei –
aplecat spre lumină
un cactus mic
attic window –
a small cactus
bending towards light
schimb de regine –
cad petale de cireș
pe tabla de șah
queen exchange –
cherry petals falling
on the chess table
pruni în floare –
o albină poposește
pe bluza mea albă
plum tree blossoms –
a honeybee stops
on my white blouse
car încărcat –
un fluture albastru
pe vârful oiștei
loaded hay wagon –
a blue butterfly
on the tip of the pole
un pumn de orez –
toate comorile mele
pierdute treptat
a handful of rice –
all my treasures
gradually lost
salcâmi înfloriți –
vălul miresei purtat
de-o pală de vânt
blooming acacias –
the bride’s veil
wind-swept
sizzling embers –
granny’s good spells
fail to untie me
cea mai scurtă zi –
o lumânare parfumată
în dormitor
shortest day –
a scented candle
in the bedroom
chilia goală –
acoperind pervazul
o dantelă albă
empty cell –
a white lace
on the windowsill
singur la cină –
dansatori de menuet
pe ceainicul roz
dinner alone –
minuet dancers
on the teapot
ninge peste casă –
maiaua bunicii
ascunsă în blidar
snowbound –
grandma’s leaven
hidden in the cupboard
storurile trase –
îmi beau încet ceaiul
negru fără zahăr
closed window blinds –
I slowly drink
my sugarless black tea
liniște la prânz –
o muscă pe buza
bolului de cristal
slience at noon –
a fly on the rim
of the crystal bowl
insomnie –
o molie pe oglinda
șifonierului
insomnia –
a moth on the mirror
of my closet’s door
viața-n familie –
în cutia de bomboane
ace și bolduri
family ties –
needles and pins
inside a candy box
citind destinul
altor civilizații –
ceașcă de cafea
telling the fate
of other civilizations –
coffee grounds
toamnă târzie –
câinele meu dezgroapă
o gărgăriță
late fall –
my dog unburies
a firebug
fereastră de spital –
întreg orizontul
într-un pahar cu apă
hospital window –
the whole horizon
in a glass of water
din nou acasă –
cântecul răgușit
al cocoșului
home again –
the rooster’s hoarse crow
soare de martie –
un papuc în dormitor
altul nicăieri
March sun –
a slipper in the bedroom
the other one nowhere
duminică –
trece iar gârbovită
bătrâna în negru
Sunday again –
same lady bent with age
all dressed in black
deserted home –
fallen plaster
in the swallow’s nest
caise în pârg –
bunica piaptănă blând
părul nepoatei
ripe apricots –
grandmother gently combs
her niece’s hair
negură deasă –
bătrânul aprinde greu
chibritul umed
heavy fog –
the old man hardly lights
a moist match
introspecție –
lumina furișată
sub pagina cărții
introspection –
the sunlight sneaking
under a book’s page
îngrijorare –
micuța magnolie
încărcată de flori
all my concerns –
the small magnolia
heavy with blossoms
plopi desfrunziți –
bătrânul urcă încet
peste umbre
leafless poplars –
the old man slowly climbs
the shadows
primii pantofi cu toc –
tânăra ocolește
frunzele moarte
first high heels –
the young lady avoids
fallen leaves
marginea ploii –
melcul își retrage
încet un corn
edge of the rain –
the snail withdraws
one of its antennae
ploaie de toamnă –
în căușul palmei
un pui auriu
autumn rain –
a golden chicken
in the palm of my hand
soare de toamnă
într-un bob de strugure –
culoarea mării
autumn sun
the color of the sea
in each grape berry
primul foc de toamnă –
câteva pete de vârstă
pe dosul mâinii
first autumn fire –
a few age spots
on the back of my hand
umbră de stejar –
tata mută regele
pe tabla de șah
oak’s shadow –
dad moves the king
on the chess table
ghiocei pe mormânt –
lacrimile fetiței
strânse în pumni
snowdrops on the grave –
little girl’s tears
kept in her fists
suddenly I can’t feel
the soles of my shoes –
autumn dew
secetă în câmp –
o cunună de spice
lângă troiță
droughty fields –
a wreath of wheat
near the crucifix
vechiul cimitir –
crucile cu nume șterse
umăr lângă umăr
old graveyard –
weathered headstones
shoulder to shoulder
început de an –
oglinda atârnă
de-un cui ruginit
New Year’s day –
the mirror hangs
on a rusty nail
trifoi cu rouă –
scutur așternutul
în alt loc
dew dappled grass –
dusting off the bed sheets
in another place
noapte geroasă –
în scorbura salciei
se-ascunde luna
frosty night –
the moon hides
in a willow’s hollow
geamul trenului -
stropii ocolesc soarele
desenat azi
train window –
raindrops circling
finger- painted suns
focul mocnind –
diminuez sonorul
picupului
smouldering fire –
I turn down
the turntable’s volume
buna în curte –
nu-i spun că are pe umăr
petale de cireș
granny in the garden –
I keep silent
about the cherry petals
frânturi de soare –
sub coaja ghindelor
alte luminițe
bits of sunshine –
another kind of sparks
inside acorns
vechile dureri –
pe ața mea de cusut
încă un nod
old troubles –
another knot
on my sewing thread
tabla murdară –
copilul singur numără
prieteni imaginari
dirty blackboard –
the lonely childs counts
imaginary friends
miezul toamnei –
în inima pădurii
mai mult soare
the essence of fall –
more sunlight in the heart
of the forest
unconsciously
wiping off my teardrops –
dry forest
frigul toamnei –
dansatoarea de flamenco
își sumecă rochia
autumn chill –
the flamenco dancer
rolls up her dress
nori destrămați –
bunica albăstrește
cearceafurile
scraps of clouds –
grandmother is blueing
her bedsheets
oraș necunoscut –
în stația de troleibuz
un corcoduș în pârg
unknown city –
a ripe wax cherry tree
in the bus station
singur de Crăciun
bătrânul încalţă bocanci
cu şireturi noi
alone at Christmas
the old man wears shoes
with new laces
câmp în paragină –
ascund grăbită
o crizantemă
abandoned garden –
I quickly hide
a chrysanthemum
vaca-Domnului –
o fetiță își ascunde
unghiile vopsite
mating firebugs –
a little girl hides
her polished nails
timp de bârfe –
andrelele bunicii
încrucișate
gossip time –
grandma’s knitting needles
crisscrossed
casă fără suflet –
moliile în plapumă
la gura sobei
soulless home –
a blanket full of moths
by the fireplace
nimeni nu mă caută
pe mobilul gri sau negru –
să cumpăr roșu?
no one calls me
on my black or gray phones –
should I buy red?
îndrăgostiți –
omizile urcă lent
pe spătarul băncii
lovers on a bench –
caterpillars slowly climbing
the back of the seat
dezgheț amânat –
port o pălărie moale
cu boruri largi
postponed spring –
I wear a soft,
large brimmed hat
forsiția în floare –
urmele bastonului
pe covorul cel nou
blooming forsythia –
the traces of my cane
on the new carpet
fata bătrână –
pernița ei de ace
ca o inimioară
the old spinster –
her chock- full heartshaped
pin cushion
fata bătrână –
și azi poartă în colier
inimioara de aur
the old spinster –
even now she wears
her gold heart necklace
flori de soc –
fata bătrână poartă iar
mănuși de dantelă
eldertree flowers –
the old spinster wears again
her lace gloves
aula goală –
o rândunea captivă
se zbate să scape
auditorium –
a captive swallow
fights its way out
ceartă în familie –
trei jokeri dintr-o dată
la jocul de canastă
family quarrel –
three jokers in row
for the canasta game
noapte cu viscol –
citesc mersul trenurilor
de-acum un an
windstorm at night –
I read the timetable
from one year ago
secret friend –
the color missing
from the rainbow
liniște perfectă –
în caietul de muzică
doar cheia sol
perfect silence –
in the child’s notebook
only the treble clef
gară pustie –
pe ghizdul fântânii
două libelule
deserted train station –
two dragonflies
on the fountain’s edge
fără adresă
doar o poză veche
într-un plic
no address
only an old photo
in the envelope
pași de copil –
peste urzici fragede
prima rouă
a child’s steps –
first dew
upon tender nettles
singurătate –
un bilet vechi de tramvai
pe noptieră
loneliness –
an old tram ticket
on the night table
prier capricios –
în altă cutie de CD
din nou Mozart
fickle April –
in another CD box
again Mozart
carte deschisă –
frunzele vin și pleacă
din poveste
open book –
leaves come and go
from the story
deodată nu mai simt
tălpile pantofilor –
rouă de toamnă
suddenly I can’t feel
the soles of my shoes –
autumn dew
tren de noapte –
desfac paginile lipite
dintr-o carte
night train –
cutting the unread pages
in my book
între două garduri –
o creangă ruptă de hoți
alta de vânt
between two fences –
a branch torn by thieves
another one by winds
concert în grădină –
cârceii de viță imită
cheia sol
garden concerto –
vine tendrils imitate
the treble clef
gardul capelei –
magnolia împarte
apă sfințită
chapel’s fence
magnolia buds sharing
holy water
violete în floare –
din cartea mea de poeme
zboară praful
violets in bloom –
dust flying
from my poetry book
gestul inconștient
de a-mi șterge lacrima –
pădure uscată
unconsciously
wiping off my teardrops –
dry forest
de Anul Nou –
curente de aer opuse
între tramvaie
New Year’s Eve –
opposite air currents
between tram tracks
harta pierdută –
nicio cale de mijloc
înainte
lost map
no more middle way
ahead
prieten de taină –
o culoare lipsește
din curcubeu
secret friend –
the color missing
from the rainbow
de bună voie
în cupa unui nufăr
cade soarele
on its own will
the sun falls
into a water lily
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Cu sinceritate cred că...