Pentru eventualii cititori de limba engleză ofer aici o lectură proprie a unei alte poezii de dragoste tradusă de mine în limba engleză, fiindcă o parte din poeziile mele le-am tradus în engleză (ceea ce l-a determinat pe un om rău să spună că eu aş fi copiat poeziile mele de pe net, de la autori în limba engleză, chipurile prietenii mei, fiindcă el consideră că eu sunt scroafă din punct de vedere al caracterului!!):
Şi un cântec trist, pe care l-am decoperit azi prima oară, despre micul prinţ (carte pe care eu am citit-o doar parţial), care e în legătură cu ceea ce îmi spunea după moartea tatei mătuşa Lili Stoicescu, (de care voi mai povesti), cumnata naşului meu, şi anume că ei nu vor mai găsi niciodată o altă mamaia, care iubea toţi copiii şi care mă creştea ca şi cum eu eram un mic prinţ, fiindcă aşa ar fi făcut cu orice copil, datorită marii răbdări şi sufletului blând pe care le avea. Dar un lucru cert e că eu, deşi am primit multă iubire din partea celorlalţi atunci, nu am fost de fapt răsfăţată, în afară de acea mare dragoste caldă a familiei faţă de mine până în 84:
Postez aici un filmuleţ făcut de mine cu aparatul foto unde am prins o frunză balansându-se într-un fir de păianjen în vântul lui septembrie 2009, sus la vie la bunici..
poezii foarte slabe ale mele, dintre cele mai slabe, momente jalnice, de tristă amintire
RăspundețiȘtergere